Pink Floyd - "A Great Day for Freedom" - tłumaczenie

Czwarty utwór z albumu "The Division Bell" z 1994 roku. Tekst nawiązuje do upadku Muru Berlińskiego; niektórzy odczytują słowa jako aluzję do relacji Gilmoura z Watersem, ale sam Gilmour stwierdził wyraźnie, że mur nie ma tutaj nic wspólnego z "The Wall" ani z Rogerem. Początkowo tytuł brzmiał "In Shades pf Grey" - w cieniach lub odcieniach szarości. Ten oznacza "wspaniały dzień dla wolności". Gilmour twierdził, że piosenka jest także o problemach i konfliktach we Wschodniej Europie, szczególnie w byłym NRD iw Polsce oraz o tym, czy nasza wolność to rzeczywiście była wtedy wolność. W dniu, w którym mur się rozpadł rzucono zamki na ziemię i ze szkłem w górze wznieśliśmy okrzyk za wolność, która przyszła. W dniu, w którym mur się rozpadł, Okręt Głupców w końcu osiadł na mieliźnie. Obietnice rozświetliły noc jak papierowe gołębie w locie. Śniłem, że opuściłeś mnie, żadnej serdeczności, nawet nic z dumy nie zostało, i nawet...
Tags: Pink Floyd Greater Day for Freedom tłumaczenie pl The Division Bell Rick Wright Dave Gilmour Nick Mason polskie słowa tekst polski








